Danske ord i skånsk

Forstår du skånsk? Du vil sikkert sige nej. Det skånske sprog er ikke nemt at forstå for en dansker, og de fleste danskere vil sikkert hævde, at det er langt nemmere at forstå tydeligt udtalt rigssvensk end grødet udtalt skånsk. Alligevel burde danskere føle sig langt mere hjemme med skånsk, fordi der er så mange ord, som danskere umiddelbart genkender, men som en svensker nordfra ikke forstår.

Kulturelt og sprogligt går der stadig en klar og tydelig grænse mellem det danske og svenske i Sydsverige. Prøv at tælle bindingsværkshuse næste gang, du passerer Skåne på vej nordpå. Så vil du se, at de pludselig forsvinder nord for Skåne. Det samme gælder sproget. Nord for Skåne forstår folk fx ikke, hvad ”ked af det” betyder.

Selv om der er gået over 300 år med aktiv forsvenskning, er det danske islæt i skånsk stadig indlysende for de, som har øjne til at se og ører til at høre. Men hvilke ord er det? Hvor finder man det danske? Vi giver dig lidt hjælp her. Nedenfor har vi sammenstillet en fortegnelse over ca. 230 typiske skånske udtryk, som svenskere normalt har problemer med at forstå. De ord, som har klar reference til dansk, er markeret med rødt (vi har dog sikkert ikke fået alle med). Læg mærke til, at skånsk er meget mere end blot en blanding af dansk og svensk. Der er faktisk mennesker, der mener, at skånsk egentlig er et eget sprog.

Skåne overgik til Sverige i 1658, men den sproglige forsvenskning startede først omkring 1680 (den sidste danske prædiken blev holdt i 1702 i Glimager).  Det danske skriftsprog forsvandt allerede i 1690 og det læste danske sprog som naturligt førstesprog forsvandt omkring 1710.

Skånsk-dansk ordbog over skånske udtryk

a’ du, legg å

Nej du, hold op med det
a’ du, vau ente så aven kære ven, lad være med at være sådan på tværs hele tiden
a’ himta rullebören ei du snäll kan du ikke lige hente trillebøren, så er du rar
a’ jau gider ente nej, jeg gider ikke
a´du gå å kamma daj! nu må du tage dig sammen!
aah sluuda! hold op med det der!
a’de ei lynt! jamen, det kører bare stille og roligt!
ah du, gå himm me daj vær nu sød og gå hjem
alliera inte så töser, jag lyssnar på radion lav ikke sådan en larm piger, jeg hører på radio
allt var precis som ännavänt alt var helt vendt på hovedet (endevendt)
allting går om Gud vill å röven håller alt er muligt, hvis Gud vil og røven holder
arra ente opp han hans faur ei polis! lad være med at irritere ham, hans far er politibetjent!
asa di hid ditt asekar kom herhen din sløve padde
au ja, putta laugom din drul! ja du, din drønnert, tag det hellere med lidt ro
bala ner presse hø eller græs sammen ved at gå eller lægge sig på det
beganes mårkt begmørkt
behytta se säl sørge for sig selv, (hytte sig selv)
bia litt, jau kommer vent lidt, jeg kommer (bi lidt, jeg kommer)
dar va så skitt att ente ens soen gick in der var så beskidt, at ikke engang soen gik ind
darr ble han allt långflabbad der blev han rigtig lang i synet
de ajtas ente det tages der intet hensyn til
de e bra möed bätter det er så meget bedre
de e bätter me en jög i se säl än tvau i nabboen det er bedre med en snaps i sig selv end to i naboen
de ei rätt damped ude det er temmelig  fugtigt ude
de har ja rent slad i glimme det havde jeg helt glemt
de kommor främmad po sönda der kommer gæster på søndag
de kyded kan man jo ente eda det kød kan man jo ikke spise
de rör me ente ett fnyg det rager mig en papand
de va sånt allo inne på diskot så ja ble udenfårr o to de lynt det var sådan en larm inde på diskoteket, så jeg blev udenfor og tog den med ro
de vau ein rälig påg som to vår katt det var en ond fyr, der tog vores kat
de vau väl inget, det vau nimmt det var da ikke noget, det var nemt
dei ei dags att gå till tannamagaren tiden er inde til at gå til tandlægen
dei ei ente titt man ager ti köpendanmark numera det er ikke så tit, at man tager til København for tiden
dei ei gut me fleude det smager godt med fløde
dei syns ju långa vejar att han ei stabo det kan ses på lang afstand at han er fra byen
dei va en redi pibesill dei det var en rigtig tudesøren (tudemarie)
dei va en rickig stol dennahär det var en rigtig vaklevorn stol det her
dei va mitt i snudan dei! det var lige midt i synet! (snuden)
dei vau ein tösabid me pannehår det var en pige med pandehår
det ignar i magen! jeg har sommerfugle i maven!
di dummaste bönnerna får di största panntofflorna de dummeste bønder får de største kartofler
din danske skidderö! dit danske røvhul!
din jävra knävvelsåck din besværlige skid
drick opp de som ei för möed så ei resten lagom drik det op, som er for meget, så er resten lige tilpas
du ei ett riktet ålahoe du du er rigtig dum i hovedet
du ej vell ejn jäuvla drommel du er en fandens klodsmajor
du haur jo bloat ner hela tröjan du har jo fået blod på hele trøjen
där kommer en hel lyng glöttar pau vejen der kommer en hel masse børn på vejen
e du rent gåen i hoed? er helt fra forstanden?
ei du helt skrualös, tös er du helt fra forstanden, tøs?

har du en skrue løs?

ei du rent tönn? er du fuldstændig dum?
ein liden vid kanin en lille hvid kanin
ej du varklien fråun mallme? er du virkelig fra Malmø?
en juben kli, tack to håndfulde klid, tak
ente ein bid ti, jau ei helt mavad ikke mere mad nu, jeg er propmæt
entens ella enten eller
farlitt va grannt vär de ei idau utroligt hvor flot vejr det var i dag
fjabba sej gøre sig til grin
flytta po daj flua, för här kommer de en visping! flyt dig flue, for her kommer der en hveps!
fnatta på skynde sig
får vi inget grönfoer ti mauden? får vi ikke grønsager til maden?
fårrgysa saj blive forfærdet
fårrhuelit vär forfærdeligt vejr
fårrjavsa se have travlt, stresse
fårrslyga se forsluge sig
ge maj lasen så ska ja torra boret giv mig kluden, så skal jeg tørre bordet af
gloanes rö gloende rød
glytta dei ente! vær ikke så barnlig!
glytten rännor barplatt hela sommarn drengen løber barfodet rundt hele sommeren
go maud, myen maud å mad i rättan ti god mad, meget mad og mad til tiden
ha blör di? hvad koster det?
ha forr di? hvorfor det?
ha sej opføre sig mærkeligt
haffa ette ånnen snappe efter vejret
hahn haur blett stucken å en visping han blev stukket af en hveps
haj på være dygtig
han abbas me mi han driller mig
han ble putt baura jau putta ti han litta han blev irriteret bare fordi jeg skubbede en lille smule til ham
han e helt skrölled i hoed han er fuldstændig tosset
han ei min genbo nuförtien han er min genbo nu for tiden
han hadde ein hel drös bedor po flaged han havde et stort læs roer på fladet
han hade flabben full å trynemjöl han havde munden fuld af skråtobak
han haur gåttsta å blitt hellörad han er gået hen og blevet religiøs
han lå där rent aukövnad han lå der helt besvimet
han satte fälleben för maj! han spændte ben for mig
han to opp börsen ur baglomman han tog tegnebogen op af baglommen
han vau pittöyd så de förslo han var så skeløjet at det halve kunne være nok (så det forslog)
hann blaji annaförtaen han blev forpustet
har du slåed hoed? har du slået hovedet?
haur du ingenstans å sidda så kom hid å stå har du ingen steder at sidde, så kom her hen og stå
haur du sladd di i hoedet? har du slået dig i hovedet?
hin sian järed på den anden side af hegnet
hinnes onge ei helt kryllhårad hendes unge er helt krølhåret
hobba daj ko så ska du få en rabba skynd dig ko, så skal du få en kålråbi
homma dej flyt dig, hum dig
hon jubbar po kagehuset hun arbejder på bageriet
hont e de? hvordan går det?
hotta han i nellorna! smid ham ud i brændenælderne!
hua saj tage den med ro
hum e dé? hvem er det der?
håll flabben pågablära! hold din mund, din drengerøv!
hälla saj lægge sig ovenpå, hvile
hänad mod nor mod nord
hänne där finns det gott om hylle derhenne er der masser af hyld
i attes i aftes
i framtids i foråret
i skoven sir man ikarnar i skoven ser man egerner
ja blir så lack! jeg bliver så sur!
ja de ei sammedant ihuppa ja, det er det samme og det samme
ja de vau som en stor running ja, det var en stor cirkel
ja dei ei de ja, det er dem
ja dei ei ein rikti abekatt ja, det er en rigtig efteraber, ja, det er en rigtig abekat
ja dei ei en redig tös! ja, det var en rigtig fin pige!
ja dei vau en rikti fjåne de ja, det var nogle rigtige idioter
ja du kan få hela millevitten för en tia ja, du kan få hele molevitten for en tier
ja skratta du baura ditt offer ja, grin du bare din vatnisse
ja så honom alldeles jåns jeg så ham for nylig
ja, dei va docket gjort ja, det var dygtigt af dig
jao skubba från skolan idau jeg løb hjem fra skolen i dag
jasså, du e ude å väns i disse krogarna nå, så du er et smut herude på denne egn
jau ble helt nällad när jau så daj jeg blev helt utålmodig, da jeg så dig
jau blir så lack! jeg bliver så sur!
jau bor hänne där på jörnet jeg bor henne der på hjørnet
jau ei vämmelmavad det er så ækelt, at jeg er ved at kaste op
jau elskar chokela jeg elsker chokolade
jau går hänn ti korvaluan å edor jeg går hen til pølsemanden og spiser
jau haur suttet så jau haur ont i ballen jeg har siddet så længe, at jeg har fået ondt i rumpen
jau minns ente vaur jau la klaryene jeg kan ikke huske, hvor jeg lagde brillerne
jau rännde så jau haffa etter ånnen jeg løb, så jeg blev helt forpustet (rendte)
jutta sej gifte sig
jävvla möghong! fandens møghund!
jönsa sej bære sig fjollet ad
kamma daj! tag dig sammen!
killa maj ente! hold op med at kilde mig
kloss inpå klods op ad
klydda ente mer me de! rod ikke mere med det!
klå sig på prøve på noget
kom ente asandes med sånt skid kom ikke slæbende her med sådan noget lort
kom i luckan vis hvad du kan
kom te me, jära små liv kom til mig, I kære små
koss i krösen kors i røven
kräng en beda! gå ad helvede til!
kua daj! tag det roligt!
kua tår stable tørv til tørring
kvista garn rense fiskegarn
kövna au besvime
litta nytt töj skulle ente vau dummt lidt nyt tøj ville ikke have været så dumt
lo opp dåren slå døren op
luna di tag den med ro
lura au
lura å tage sig en lur
lyna tjydet! tag den med ro!
lynt for fan der er ingen problemer, for fanden
lyssna ente po sånt vrövvel! lyt ikke til sådan noget vrøvl!
läss ente opp för myed på tallärken læg ikke for meget på tallerknen
man ska änte pela saj i nesan nar di främmande ser po man skal ikke pille sig i næsen når andre ser på det
mojan! vaur ei du? mor, hvor er du?
mormor bjö po limmenad mormor bød på saft (limonade)
mors gaurn va helt ihopatoat mors garn var helt filtret sammen
movera sej have det godt, nyde det
muggigt brö dei ei ente gott muggent brød, det smager ikke godt
måled vär overskyet
nabon för ett sånt liv naboen laver et forfærdeligt spektakel
negel i lomman nøgle i lommen
nu ager vi himm! nu tager vi hjem!
nu ei jau riktit sylten nu er jeg rigtig sulten
nu får du bära säl din lade drul nu må du til at bære selv, din dovne rad
nu får vi nock árbejda litta förre maden nu må vi hellere få arbejdet lidt før maden
nu haur jau bara hundra spenn igen nu har jeg kun hundrede kroner tilbage
nu ska vi po semestor en uga nu skal vi på ferie en uge
nu taur vi oss ein dramare! nu tager vi en stor snaps! (dram)
når han blir arg bler han sort i synen når han bliver vred, bliver han sort i ansigtet
når jau kom ble han allt bang da jeg kom, blev han rigtig bange
nä den rälia sauken kan du hutta nej, den skrækkelige ting kan du smide væk
nä nu ei du reint ude å reisor! nu er du helt ude at cykle
nä, de ei lojn! nej, det er løgn!
nä, nu ei jau ked å daj! nej, nu er jeg træt af dig!
nä, nu får de vau nock nej, nu må det være nok
nämen, siddor du där helt ena? men dog, sidder du her helt alene?
puged i bugen dagen efter, urolig i maven
på lörda blir det gille å på lørdag skal der blive fest
rabbemos de kan ja li! roemos det kan jeg lide
rik som Sylvan rig som en trold
runn o go unner fuddårna beruset (rund under futterne)
runn under tofflorna beruset
sa du ha di en sösdalare paug? skal du have en lussing, knægt?
sautan åsse! satans også!
se på tösen, hon kogar gröd i håsorna se på pigen, hendes strømper er gledet ned
se ti o kom av gåren få nu lettet røven
sicka fobbickar ni ei! sikke nogle idioter I er!
sicket itt vär! sikke et vejr!
sijor ente hall sju siger ikke noget
sitta himma o glo sidde hjemme og glo
ska du ha po flabben pågasnöre? skal du have tæsk, knægt?
ska du henka me? vil du følge med mig?
ska vi eida lide fröjtapåror? skal vi spise lidt pærer?
ska vi knabba han? skal vi slå ham?
snaurt ei de bedeti nu er det snart roetid
stobba på fårstånned miste forstanden
stort hoed å lided vidd stort hoved men lille forstand
stå ente där i dörrahullet, kom å sätt daj stå ikke der i døråbningen, kom og sæt dig ned
stödd i vägg hele tiden
så du dendarrade filmen igår? så du den der film i går?
sören åsså sørens osse
ta de så nätt me min lile påg tag det forsigtigt med min lille dreng
ta ett redigt nappatag tage et godt greb
tau me maj osse tag mig med også
tau pau dei hossorna! tag dine strømper på!
tau po di tollorna så vi kan gå tag træskoene på, så vi kan gå
ti helgen skau vi feja ud all mög til weekenden skal vi feje alt skidtet ud
ti jul edor vi skinka ved juletid spiser vi skinke
ti misommar edor vi jorbär til midsommer spiser vi jordbær
tya daj! tag den med ro!
va e darr? hvad er der i vejen?
va ei dei för pjalleri? hvad er det for noget pjat?
va ej dih? hvad er det?
va flabbar du för? hvad griner du ad?
va jiddrar du nu me? hvad har du nu for nogle problemer?
va piber du for? hvad tuder du for?
va sidder du å gavar för, gå jubba litt! hvad sidder du og gaber for, gå hen og få noget lavet!
va örlar du nu om? hvad vrøvler du om?
vad glor du po? haur du ätet glosoppa? hvad glor du på? Har du spist glosuppe med kikboller?
var bor du hänne? hvor bor du?
var ej du hänne? hvor er du henne?
vau ente sau hialös vær ikke så utålmodig
vau ente så ettri! vær ikke så utålmodig!
vi lekte mest gömme när jau vau glytt vi legede mest gemmeleg, da jeg var dreng
vi lubbade hela vägen him från skeolan vi løb hele vejen hjem fra skolen
vicken holla kröb du udifra? hvilken hule er du kravlet ud af?
vicken stor ruva du haur! sikke et stort sår du har!
vinna sill hænge sild til tørre

Ordbogen er sammenstillet af Öresunds Översättningsbyrå, der tilbyder oversættelse mellem dansk og svensk. Hvis du vil vide mere om os, er du velkommen til at gå ind på vores omfattende hjemmesider, der bl.a.  indeholder en meget stor svensk-dansk ordbog og masser af andet stof om dansk og svensk. Adresserne er dansk-og-svensk.dk og danska-svenska.se.

Hvis du gerne vil læse mere om det skånske sprog set med danske øjne, er der et meget godt link her: http://www.skaanskfremtid.dk/sprog/sproghistorie.html

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *