Nå, svenskerne synes altså, at Chicagos plader er vildere

Dagens Nyheter 23.06.11, side 8

Ordet ”rolig” er måske det ord, der oftest nævnes som et lumsk ord mellem dansk og svensk. De fleste kender formodentlig til historien om svenskeren, der kommer til København for at feste og drikke og beder taxichaufføren om at blive kørt til et ”roligt” sted, hvorefter han bliver kørt til Vestre Kirkegård. Sikkert lidt af en skuffelse for svenskeren. Men selv om det er meget kendt lumsk ord, opstår der hele tiden situationer, hvor man glemmer det. Ovenstående eksempel kan illustrere dette. Det kunne jo være, at nogen syntes, at Chicagos optræden på scenen faktisk var lidt tam i forhold til pladeindspilningerne, så det er ikke sikkert, at man umiddelbart opdager forvekslingen. Det svenske ord for dansk ”rolig” er ”lugn” og det svenske ”rolig” kan oversættes med ”morsom”. Men det svenske ord ”orolig” er det samme som dansk ”urolig”, så der er jo lidt uorden i systemet, må man sige. Det gælder om at holde tungen lige i munden, når man oversætter mellem svensk og dansk.

Hvis du er interesseret i flere indlæg om lumske og sjove svenske avisoverskrifter, kan du gå ind på oversigten her. Vi følger de svenske aviser dagligt og prøver at finde nyt materiale til bloggen hver dag.

Hvis du er interesseret i andre blogindlæg er hovedoversigten her.

Hvis du vil have et tilbud på en oversættelse eller benytte vores omfattende online  svensk-danske ordbøger helt gratis, er adressen til hjemmesiden www.dansk-og-svensk.dk (hovedsageligt oversættelse mellem dansk og svensk men også andre sprog).

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *