Ja, skyd bare for svenskerhåret

Dagens Nyheter 26.06.11, side 2

Der er to problemer i denne tekst. Det første er, at det svenske ”skydd” ikke betyder  ”skyd”, men ”beskyttelse”.  Det her handler altså om beskyttelse af håret. Det andet problem er måske lidt mere lumsk, svenskerhåret.  På dansk er det en frisure med ganske kort pandehår og langt hår ned til skuldrene bagtil, se eksempler på Google ved at søge ”svenskerhår” og vælge billeder.  De fleste husker vel Bjørn Borg i sine velmagtsdage med pandebånd og langt hår. Men hvad siger svenskerne selv om denne frisure? Hvordan oversætter man ordet fra dansk til svensk? De siger i hvert fald  ikke ”danskerhår”, som nogen måske kunne tro. Nej, de kalder det ”hockey-frilla”. At der her står et ”typiskt svenskt hår” opfatter svenskerne som helt bogstaveligt, altså et typisk svensk hår, ikke som nogen særlig frisure. Anførselstegnene skal opfattes som en usikkerhed over for, hvad der egentlig er et svensk hår.

Hvis du er interesseret i flere indlæg om lumske og sjove svenske avisoverskrifter, kan du gå ind på oversigten her. Vi følger med i de svenske aviser dagligt og prøver at finde nyt materiale til bloggen hver dag.

Hvis du er interesseret i andre blogindlæg er hovedoversigten her.

Hvis du vil have et tilbud på en oversættelse eller benytte vores omfattende  ordbøger mellem dansk og svensk helt gratis, er adressen til hjemmesiden www.dansk-og-svensk.dk (hovedsageligt dansk/svensk oversættelse, men også andre sprog).

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *