Svenske Spotify må sandelig have god appetit på danskerne

Sydsvenska Dagbladet 01.07.11, side B3

Det lyder dramatisk. Spotify åd danskerne. Med hud og hår formodentlig. Det mærkelige er blot, at teksten i artiklen handler om, at Spotify skal komme til Danmark. Ikke noget om, at de allerede skulle have erobret danskerne. Nej, man misforstår ordet ”åt”.  Det svenske ”åt” er her ikke datid af at ”æde”, men forholdsordet ”åt”, som skal oversættes med ”til” eller eller ”for” på dansk.  Men ”åt” er faktisk datid af ”att äta”, så konstruktionen er ikke grammatisk forkert, hvis det var det, man mente i overskriften.

Ordet ”äta” skal man i øvrigt være opmærksom på, ikke er helt det samme som dansk ”æde”. Svenskerne adskiller ikke mellem om det er dyr eller mennsker, som indtager føden, de siger ”æder” til det hele. Derfor kan der opstå en del komiske situationer i danske ører, når svenskerne udtrykker ønske om at indtage mad.

Hvis du er interesseret i flere indlæg om lumske og sjove svenske avisoverskrifter, og gerne vil vide mere om vanskelighederne med at oversætte mellem dansk og svensk, kan du gå ind på oversigten her. Vi følger med i de svenske aviser dagligt og prøver at finde nyt materiale til bloggen hver dag.

Hvis du er interesseret i andre blogindlæg er hovedoversigten her.

Hvis du vil have et tilbud på en oversættelse eller benytte vores omfattende  ordbøger mellem dansk og svensk helt gratis, er adressen til hjemmesiden www.dansk-og-svensk.dk (hovedsageligt dansk/svensk oversættelse, men også andre sprog).

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *