Ja kære svenskere, lad os bare snakke lidt politik

Sydsvenska Dagbladet 02.07.11, side A5

Ved du egentligt, hvad denne overskrift betyder? Hvis vi oversætter det direkte fra svensk, får vi : ”Snakke om politik” eller noget lignende. Så det handler vel om, at vi tage en snak om et politisk emne? Nej, det er ikke helt rigtigt. ”Snacka om” bør snarere oversættes til ”a propos” eller ”vedrørende” på dansk. Man skal altså ikke opfatte ordet ”snacka” så bogstaveligt. ”Snacka om” er i øvrigt en meget almindelig vending på svensk. Et synonym er ”på tal om”, som også er meget almindeligt.

Hvis du har lyst til at læse artiklen i Sydsvenska Dagbladet kan du klikke her.

Vær i øvrigt opmærksom på ordet ”snacka”, for det bruges ikke helt på samme måde i dansk og svensk, dvs. der forekommer situationer, hvor man synes, at svenskerne bruger ”snacka” lidt forkert, hvor vi hellere ville sige ”tale”, og svenskerne oplever det danske ”snakke” lidt på samme måde. Danskernes ord ”snakke” handler om at føre en uformel samtale, uforpligtende og gerne længe. Svenskernes ”snacka” er mere selve det at tale.

Hvis du er interesseret i flere indlæg om lumske og sjove svenske avisoverskrifter, og gerne vil vide mere om vanskelighederne med at oversætte mellem dansk og svensk, kan du gå ind på oversigten her. Vi følger med i de svenske aviser dagligt og prøver at finde nyt materiale til bloggen hver dag.

Hvis du er interesseret i andre blogindlæg er hovedoversigten her.

Hvis du vil købe en oversættelse af os eller benytte vores omfattende  ordbøger mellem dansk og svensk helt gratis, er adressen til hjemmesiden www.dansk-og-svensk.dk (hovedsageligt dansk/svensk oversættelse, men også andre sprog).

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *