Sensationelt, svenskerne klarer sig ikke uden busser om sommeren!

Ingen sommer uden bus, står der på svensk. Påstanden hænger lidt i luften, for hvad er problemet? Selvfølgelig er der behov for busser i Sverige, også om sommeren, kan man jo tænke. Men hov, det svenske ”bus”, som skal udtales med langt ”u”, er ikke det samme som en dansk ”bus” (der udtales med kort ”u”), for det hedder nemlig ”buss” på svensk. Nej ”bus” betyder helt enkelt ”ballade”, når man skal oversætte det til dansk. Det findes også i mange andre forbindelser, f.eks. ”busa”, som kan betyde ”ballademager” som substantiv og ”lave ballade” som verbum. Det bruges også i kombinationer med andre ord, f.eks. ”busenkelt”, som betyder ”latterligt nemt”.

Hvis du er interesseret i flere indlæg om lumske og sjove svenske avisoverskrifter, og gerne vil vide mere om vanskelighederne med at oversætte mellem dansk og svensk, kan du gå ind på oversigten her. Vi følger med i de svenske aviser dagligt og prøver at finde nyt materiale til bloggen hver dag.

Hvis du er interesseret i andre blogindlæg, er hovedoversigten her.

Hvis du vil købe en oversættelse af os eller benytte vores omfattende  ordbøger mellem dansk og svensk helt gratis, er adressen til hjemmesiden www.dansk-og-svensk.dk (hovedsageligt dansk/svensk oversættelse, men også andre sprog).

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *