Svenskerne har sgu også en sang om purløg

Dagens Nyheter 9.7.11, side 9

Hvordan lyder den danske oversættelse? Tror du det er ”The purløg song” på engelsk/dansk? Nej, så er du godt narret. ”Purjolök” er et klassisk lumsk ord mellem dansk og svensk, og desuden et ord, det godt kan vare lidt, inden man opdager, at der er noget, man har misforstået. Den danske oversættelse er nemlig ”porre” for det svenske ”purjolök”. Men hvad siger svenskerne om det danske ”purløg”? Jo, de siger såmænd ”gräslök”.

Lagde du forresten mærke til, at der står et ”u” i overskriftens ”purjulök”, mens jeg staver ordet ”purjolök” her ovenfor. Det er en typisk svensk skrivefejl. Det korrekte er ”purjolök”.

Artiklen i DN handler om et svensk band, der udelukkende spiller på grønsager. Sangen er oprindeligt skrevet af Povel Ramel. Søg på Youtube og hør sangen.

Hvis du er interesseret i flere indlæg om lumske og sjove svenske avisoverskrifter, og gerne vil vide mere om vanskelighederne med at oversætte mellem dansk og svensk, kan du gå ind på oversigten her. Vi følger med i de svenske aviser dagligt og prøver at finde nyt materiale til bloggen hver dag.

Hvis du er interesseret i andre blogindlæg, er hovedoversigten her.

Hvis du vil købe en oversættelse af os eller benytte vores omfattende  ordbøger mellem dansk og svensk helt gratis, er adressen til hjemmesiden www.dansk-og-svensk.dk (hovedsageligt dansk/svensk oversættelse, men også andre sprog).

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *