Nogen hoppede på en svensk bilist, da han skulle lukke døren

Man skal passe på de hoppende svenskere i Malmø, du kan blive påhoppet. I dag kan læse i Sydsvenska Dagbladet, at en taxichauffør kom galt af sted, læs her. Sådan står der i overskriften:

”Skulle stänga bildörren – blev påhoppad”

Betyder det, at nogen hoppede på bilisten? Nej, på normal dansk ville man nok sige ”overfaldet”. Lyder det mærkeligt med det svenske ”blev påhoppad”, at påhoppe nogen? Jo, men tænk efter, hvad der egentlig ligger i ordet ”overfaldet”, nemlig ”at falde over”, altså ”blive væltet”. Det lyder da også lidt komisk, når det egentlig handler om at en person mishandler en anden person.

Hvis du er interesseret i flere indlæg om lumske og sjove svenske avisoverskrifter, og gerne vil vide mere om vanskelighederne med at oversætte mellem dansk og svensk, kan du gå ind på oversigten her. Vi følger med i de svenske aviser dagligt og prøver at finde nyt materiale til bloggen hver dag.

Hvis du er interesseret i andre blogindlæg, er hovedoversigten her.

Hvis du vil købe en oversættelse af os eller benytte vores omfattende  ordbøger mellem dansk og svensk helt gratis, er adressen til hjemmesiden www.dansk-og-svensk.dk (hovedsageligt dansk/svensk oversættelse, men også andre sprog).

En reaktion på “Nogen hoppede på en svensk bilist, da han skulle lukke døren

  1. Hvor er jeg glad for, at Poul Hansen kommenterede ovre hos mig – ellers havde jeg måske aldrig opdaget denne skønne og lærerige blog at kende.
    Tak for det – og den 🙂

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *