Sex steder i kamp – hvad mener svenskerne egentlig?

Der er sikkert en del danskere, der kommer ud for problemer med nedenstående overskrift, som  er hentet fra Svenska Dagbladet i dag:

”Sex städer i kamp om sommar-OS 2020”

Se artiklen her. Ordet ”sex” betyder både ”sex” og ”seks” på dansk. Det er et af de ord, der somme tider kan skabe morsomme forvekslinger mellem dansk og svensk.

Ordet ”städer” er flertal af ”stad”, altså by. Det svenske ord for ”steder” er ”ställen”.

Det tredje problemord, hvis man vil kalde det sådan, er forkortelsen ”OS”, som betyder ”Olympiska spelen”. Man kalder også sommerlegene for  ”Olympiska sommarspelen”.  På dansk kan man skrive ”Sommer-OL”. Læg mærke til, at svenskerne har valgt at kalde det ”spel”, mens danskerne kalder det ”lege”. Men det betyder ikke, at man altid skal oversætte ”spel” med dansk ”leg”, for normalt oversættes ”spel” med ”spil” og ”lek” med ”leg”.

Hvis du er interesseret i flere indlæg om lumske og sjove svenske avisoverskrifter, og gerne vil vide mere om vanskelighederne med at oversætte mellem dansk og svensk, kan du gå ind på oversigten her. Vi følger med i de svenske aviser dagligt og prøver at finde nyt materiale til bloggen hver dag.

Hvis du er interesseret i andre blogindlæg, er hovedoversigten her.

Hvis du vil købe en oversættelse af os eller benytte vores omfattende  svensk-danske ordbøger helt gratis, er adressen til hjemmesiden www.dansk-og-svensk.dk (hovedsageligt dansk/svensk oversættelse, men også andre sprog).

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *