En god svensk forælder tjatter ikke

Man er jo vant til, at svenskerne holder fanen højt i visse ting, som for eksempel at leve et godt og sundt liv, men at det nu ligefrem skulle  sprede sig til brugen af internettet og ende med en løftet pegefinger mod at tjatte på nettet, kommer nu alligevel lidt bag på en. Sådan står der i Ystads Allehande i dag:

”En bra förälder tjatar inte”

Heldigvis er det ikke så galt. Verbet ”tjata” betyder at gentage noget hele tiden, plage, præke, herse. Derimod betyder verbet ”tjatta” det at tjatte på internettet. Med ordet ”tjatte” har vi altså et eksempel på udviklingen af et ord, som skaber større lighed mellem dansk og svensk. Normalt går udviklingen i den modsatte retning.

Hvis du er interesseret i flere indlæg om lumske og sjove svenske avisoverskrifter, og gerne vil vide mere om vanskelighederne med at oversætte mellem dansk og svensk, kan du gå ind på oversigten her. Vi følger med i de svenske aviser dagligt og prøver at finde nyt materiale til bloggen hver dag.

Hvis du er interesseret i andre blogindlæg, er hovedoversigten her.

Hvis du vil købe en oversættelse af os eller benytte vores omfattende  svensk-danske ordbøger helt gratis, er adressen til hjemmesiden www.dansk-og-svensk.dk (hovedsageligt dansk/svensk oversættelse, men også andre sprog).

gentage noget hele tiden

herse

plage

præke

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *